Перевод видео или аудио материалов
Как выполнить перевод видео или аудио материалов – ответ в данной статье. Перевод видео или аудио имеет свои особенности, которые сильно отличают данный процесс от стандартного письменного перевода документов, более детально вы можете посмотреть на сайте - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/. Стандартный письменный перевод выполняется всеми бюро или агентствами, а вот с аудио или видео многие не хотят работать.
При переводе видео или аудио требуется выполнить изначально транскрибацию. Это процесс переобразования текста аудио или видео в формат, с которым уже можно работать. Если уточнить грубо, в текстовый документ с указанием тайминга. После выполнения данной работу уже можно рассчитать стоимость перевода и сроки. Обычно транскрибация наиболее сложный процесс, поэтому достаточно дорогой и долгий. Сам же перевод может обойтись вам в несколько раз дешевле.
Что важно знать перед заказом? Первое – в каком формате вы хотите получить готовый результат? Вы можете его получить в текстовом формате, а также как субтитры или озвучка. Это важно понимать до начала и заказывать все в одном месте.
Второе – после получения уже текста для перевода и перед самим выполнением заказа, обязательно получите его и проверьте, все ли вас устраивает, иногда лучше изменить некоторый текст под рынок, где будете публиковать видео, например, изменить систему измерений, имена, названия продуктов и т.д. Также возможно что-то добавить или убрать из текста. Любое бюро переводов (https://byuro-perevodov.com.ua/) без дополнительных указаний от клиента не имеет права менять оригинал, может только посоветовать в некоторых случаях.
Третье – не забывайте о тестовом заказе. Транскрибацию многие могут сделать, а вот выполнить качественный перевод нет. Желательно отдавать в работу 1 страничку и проверить, таким образом, своего подрядчика, это поможет вам избежать многих проблем.
Также обязательно уточняйте у менеджеров, что входит в стоимость перевода (см. подробнее - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/), чтобы не платить за лишнее и кроме этого иметь возможность контролировать дополнительные траты. Желательно заказывать не только перевод, а еще и редакторскую работу, и работу корректора. Это поможет вам сделать текст более качественный и более легким для восприятия своими конечными пользователями.
Комментариев 0